Introduction
Plus de 5 milliards de vidéos sont regardées chaque jour sur YouTube, dont 70% en dehors des États-Unis. Vous pouvez rendre votre contenu accessible aux personnes de toutes les langues en ajoutant des sous-titres traduits. Il existe des moyens et des outils faciles à utiliser pour rapidement et facilement traduire vos vidéos YouTube.
Pourquoi ajouter des sous-titres traduits à vos vidéos ?
- Des personnes du monde entier peuvent regarder votre film, quelle que soit leur langue.
- Grâce aux sous-titres, votre contenu peut être vu par les personnes malentendantes ou qui préfèrent regarder des vidéos sans le son.
- Les vidéos sous-titrées ont tendance à être plus appréciées, partagées et regardées.
- Les sous-titres en différentes langues permettent aux moteurs de recherche de trouver plus facilement votre contenu.
Utiliser la fonction de traduction automatique de YouTube (rapide et gratuite)
La manière la plus simple d'ajouter des sous-titres traduits est d'utiliser la fonction de traduction automatique de YouTube. Pour l'activer, vous devez d'abord publier les légendes générées automatiquement dans la langue d'origine de votre vidéo :
1. Créer ou réviser les sous-titres générés automatiquement dans la langue d'origine
Se connecter à Studio YouTube.
Aller à la “Contenu” onglet

Sélectionnez la vidéo sur laquelle vous souhaitez travailler.

Naviguer vers “Sous-titres” et trouver les légendes générées automatiquement dans la langue d'origine (par exemple, l'anglais).

Cliquez “Dupliquer et modifier” et vérifier l'exactitude des légendes.

Cliquez sur “Publier” lorsqu'il est prêt.

2. Activer la traduction automatique dans la langue cible
Vous pouvez revenir à la page “Sous-titres” après avoir publié vos légendes originales.
Cliquez “Ajouter une langue” et sélectionnez la langue dans laquelle vous souhaitez traduire (par exemple, l'espagnol).
Cliquez “Ajouter” sous l'onglet langue.

Vous verrez maintenant un “Traduction automatique” . Cliquez dessus, prévisualisez la traduction et cliquez sur “Publier.”

Avantages et inconvénients de la traduction automatique
Pour
C'est gratuit et rapide
Vous n'avez pas besoin d'attendre ou de payer quoi que ce soit. Auto-Translate est gratuit et rapide et peut ajouter des langues facilement et rapidement.
Intégré
La fonction de traduction automatique fait partie de YouTube Studio et vous permet d'y accéder facilement et de l'utiliser sans avoir besoin d'outils ou de logiciels supplémentaires.
Cons
Il peut être imprécis
Si votre contenu comporte un langage spécifique ou des expressions idiomatiques, il se peut que la traduction ne décrive pas ce que vous voulez dire.
Il offre une édition limitée
Vous ne pouvez pas modifier ou améliorer les légendes des versions actuelles.
Meilleur pour
Il convient mieux au contenu occasionnel ou lorsque vous n'avez pas beaucoup d'argent à dépenser pour les traductions. Il convient aux artistes qui débutent. Vous ne devriez pas l'utiliser pour votre entreprise ou votre contenu de marque.
Plus d'informations : Puis-je traduire sur Google des vidéos Youtube ?
Téléchargement de fichiers de sous-titres traduits (contrôle total)
1. Créer et formater un fichier SRT
Un fichier SRT est un fichier texte utilisé pour écrire des sous-titres. Chaque entrée de sous-titre est écrite de la manière suivante.
1
00:00:01,000 -> 00:00:04,000
Texte du premier sous-titre.
2
00:00:05,000 -> 00:00:08,000
Texte du deuxième sous-titre.
Après l'avoir rédigé, vous pouvez “enregistrez votre fichier” avec le .srt (par exemple, subtitles.srt).
Conseil de pro : Si vous voulez des sous-titres précis dans une autre langue, vous devez traduire le dialogue manuellement ou faire appel à un traducteur spécialisé.
2. Télécharger les sous-titres traduits sur YouTube
Aller à “YouTube Studio”.
Sélectionnez la vidéo à laquelle vous souhaitez ajouter des sous-titres.
Naviguer vers “Sous-titres”
Cliquez “Ajouter une langue” et choisissez votre langue cible.

Sous “Sous-titres” pour la langue cible, cliquez sur “Ajouter” et choisissez “Télécharger le fichier.”

Téléchargez votre fichier SRT, sélectionnez Avec le timing et cliquez sur Publier.

Avantages et inconvénients des sous-titres manuels
Pour
Haute précision et culture Pertinence
Lorsque vous écrivez les sous-titres manuellement, les résultats sont bien meilleurs. Vous devez également inclure la pertinence culturelle pour que votre contenu soit pertinent et adapté à tous.
Contrôle total des sous-titres
Lorsque vous écrivez des sous-titres manuellement, vous avez le contrôle des mots et de la synchronisation. Cela signifie que vous pouvez tout modifier pour l'adapter au style de votre contenu.
Cons
Prend beaucoup de temps
La rédaction manuelle des sous-titres peut prendre beaucoup de temps, en particulier pour les vidéos longues.
Les coûts peuvent s'accumuler
Il peut être très coûteux d'engager quelqu'un pour faire le travail si vous ne le faites pas vous-même.
Le meilleur pour : Contenu professionnel de haute qualité
Vous devriez opter pour des sous-titres manuels si vous produisez un contenu professionnel ou technique. Ils peuvent vous aider à mieux communiquer avec votre public.
Utiliser les traducteurs Vozo AI
Si vous recherchez un bon mélange de rapidité et de précision, un Outil de traduction IA est votre meilleur atout. Une plateforme comme Vozo est excellente parce qu'elle crée sous-titres AI de haute qualité, Vous pouvez même coller un lien YouTube. Cela fonctionne même si la vidéo YouTube n'a pas de sous-titres (CC) au départ. Vozo AI transcrit automatiquement l'audio d'abord, puis génère des sous-titres traduits, ce qui permet d'obtenir très facilement des résultats professionnels.
1. Téléchargez votre vidéo
Visitez “Vozo AI” et créez un compte.

“Téléchargez votre vidéo” ou collez le lien de la vidéo YouTube.

2. Sélectionner les langues et les options
Choisissez la langue d'origine de votre vidéo.
Sélectionnez la langue dans laquelle vous souhaitez traduire.
Sélectionnez les préférences comme le ton, le style, etc.

3. Revoir et éditer les sous-titres générés par l'IA
Une fois le traitement de la vidéo terminé, Vozo AI générer des sous-titres.

Ouvrir l'éditeur de sous-titres intégré sur la plateforme Vozo AI. Il vous permet d'éditer et de dub les résultats traduits facilement.

Outre l'édition de transcriptions et de doublages, Vozo vous permet également d'ajouter des sous-titres traduits. Il vous suffit de cliquer sur l'onglet ‘ Sous-titres ’, où vous pouvez prévisualiser et choisir votre style préféré.

Conseil de pro: Vozo propose deux options pour vos vidéos YouTube :
- Pour les sous-titres uniquement: Exportez le fichier SRT et téléchargez-le dans votre vidéo YouTube existante.
- Pour le doublage et les sous-titres: Exportez la vidéo traduite complète de Vozo pour la télécharger directement sur votre chaîne.

Recommandé:
- Les meilleurs traducteurs de sous-titres en IA
- Meilleure application pour ajouter des sous-titres aux vidéos
4. Télécharger et mettre en ligne le fichier de sous-titres sur YouTube
Si vous souhaitez uniquement ajouter des sous-titres traduits, il vous suffit d'exporter les sous-titres sous forme de fichier SRT.
Ouvrez ensuite “Youtube Studio”, trouvez l'option “Sous-titres” sur vos vidéos.
Sélectionnez le fichier SRT exporté de Vozo AI et téléchargez-le dans vos vidéos.

Avantages et inconvénients des outils de sous-titrage en IA
Pour
- Gagner du temps et travailler rapidement
Les outils de sous-titrage AI permettent de réaliser des sous-titres beaucoup plus rapidement que manuellement. - Précis et personnalisable
Les outils d'IA peuvent vous aider à obtenir une grande précision et à personnaliser les sous-titres en fonction de vos besoins. - Une option avantageuse pour le budget
Les outils d'IA pour les sous-titres sont beaucoup moins coûteux que l'embauche d'une personne pour des traductions manuelles.
Cons
- Coûts d'abonnement
Certains outils d'IA peuvent nécessiter des plans payants pour traduire les sous-titres.
Meilleur pour
Les outils d'IA vous permettent de travailler rapidement sur plusieurs sous-titres. Les créateurs qui veulent des sous-titres précis sans avoir à y consacrer beaucoup de temps ou de travail doivent utiliser cet outil.
Questions fréquemment posées
Quelle est la meilleure méthode pour ajouter des sous-titres traduits ?
La traduction automatique de YouTube est rapide et ne coûte rien, mais elle n'est pas très précise. Si vous voulez avoir le plus de contrôle possible, il est préférable de créer un fichier SRT manuellement. Pour un bon équilibre entre précision et rapidité, les outils d'IA comme Vozo AI se distinguent.
Quelle est la précision de la traduction automatique de YouTube par rapport aux outils d'intelligence artificielle ?
La traduction automatique de YouTube a des problèmes avec le contexte. Les outils de traduction par IA comme Vozo AI peuvent vous aider à obtenir une meilleure précision grâce à des modèles d'IA avancés et vous permettent de réviser et d'éditer les sous-titres.
La création manuelle de fichiers de sous-titres SRT est-elle difficile ?
Oui, il peut être difficile de créer manuellement des SRT, car il peut être nécessaire de les transcrire, de les traduire et de les coder dans le temps. Cela demande du temps, des compétences linguistiques et des connaissances techniques.
Les outils de traduction vidéo par IA tels que Vozo AI sont-ils coûteux ?
Les outils d'IA sont moins chers que la traduction manuelle. Des plateformes comme Vozo AI proposent un essai gratuit (30 points cadeaux, valables 7 jours) pour tester les fonctionnalités de base (pas de plan gratuit permanent), avec des plans payants à bas prix - le plan Premium commence à
29/mois(23
/mois en cas de facturation annuelle) et une tarification d'entreprise personnalisable.
Qu'est-ce qu'un fichier SRT et pourquoi est-il important pour les sous-titres de YouTube ?
Un fichier SRT est un format de sous-titres basé sur du texte avec des timecodes et du texte. YouTube utilise ces fichiers pour synchroniser les sous-titres avec la vidéo. Les outils d'IA simplifient le processus en créant eux-mêmes des fichiers SRT bien formatés.
Puis-je modifier mes sous-titres traduits sur YouTube après leur publication ?
Oui, vous pouvez modifier vos sous-titres à tout moment dans YouTube Studio. Que vous les ayez ajoutés manuellement, traduits automatiquement ou téléchargés à partir d'un script, vous pouvez ajuster le texte ou les temps dans la section Sous-titres de votre tableau de bord.
Les sous-titres traduits contribuent-ils réellement à la croissance de ma chaîne YouTube ?
Oui, les sous-titres traduits peuvent améliorer l'accessibilité et étendre votre portée mondiale et votre découvrabilité par le biais du référencement. Ils peuvent rendre vos vidéos plus attrayantes et plus visibles pour les publics du monde entier.