ソーシャルメディア用ショート・プロモーション・クリップのAI吹き替え
短編動画は現在、TikTok、Instagram Reels、YouTube Shorts、Facebook Reelsのようなソーシャルプラットフォームを支配しているが、これらのフィードはデフォルトでグローバルである。しかし、これらのフィードはデフォルトでグローバルである。もし、あなたのプロモーションが1つの言語でしか配信されていないなら、あなたは多くの場合、コンバージョンしきれないリーチのためにお金を払っていることになる。.
AIファーストのワークフローを使用して、ソーシャルメディア用の短いプロモーションクリップをダビングする方法をご紹介します。また、実際に重要な技術的な詳細(アスペクト比、コーデック、ビットレート、キャプション)に加え、恥ずかしい翻訳ミスを防ぐレビューの手順も学びます。.
ソーシャルメディア・プロモ・クリップ・ダビングとは?
ソーシャルメディア・プロモーション・クリップの吹き替え とは、短いマーケティングビデオのオリジナルの音声を、メッセージ、タイミング、画面上のパフォーマンスを自然な感じに保ちながら、別の言語の新しい音声トラックに置き換えるプロセスです。.
実際には, ソーシャルメディア・ビデオ・ダビング 今日、しばしば組み合わされる:
- 音声テキスト化(STT) トランスクリプトを作成する
- ニューラル機械翻訳(NMT) 文脈を意識して翻訳する
- 音声合成 (TTS) または ボイスクローニング 新しいオーディオを生成する
- 自動同期 カットとビジュアルに新しい声を合わせる
- オプション リップシンクロ 口の動きが新しい言語に合うように
ソーシャル・プラットフォームにおけるマーケティングビデオの吹き替えでは、正確な翻訳だけが目標ではない。それは 変換対応ローカリゼーションCTAが着地し、トーンはブランドにマッチし、テンポは15秒から60秒のクリップに合っている。.
前提条件と必要なツール
プロモーションクリップのダビングを始める前に、これらの必要なものを揃えておきましょう。これを前もってやっておくことは、後で手戻りを避ける最も簡単な方法のひとつです。.
-
オリジナル・プロモーション・ビデオ・クリップ
- ファイナルカットのみ(映像編集はすべて終了)
- MP4、MOV、AVIなどの高解像度ファイル
- クリアなソース音声(ボイスクローニングクオリティのために重要)
-
各プラットフォームの正しいアスペクト比:
- 9:16(TikTokとリール
- インスタグラムのフィード掲載は1:1
- YouTube用16:9
-
原文のトランスクリプトまたはスクリプト
- 正確で理想的なタイムコード
- 翻訳が必要な画面上のテキストを含める
- .txt、.srt、.vttのような形式が最も簡単にインポートできます。
-
ターゲット言語の特定
- 重要な方言については具体的に
- 文字通りの言葉の入れ替えではなく、文化的なニュアンスを計画する
-
安定したインターネット接続
- クラウドプラットフォームには信頼性の高いアップロードとダウンロードが必要
- 最低限を推奨する: ダウンロード25Mbps、アップロード5Mbps

-
コンピュータ・ハードウェア
- インテル Core i5またはRyzen 5以上
- RAM: 最低8GB、推奨16GB
- ストレージ: 最小256GB SSD
-
最新のウェブブラウザ
- Chrome、Firefox、Edge、またはSafari
-
AIダビング・プラットフォーム
- 強力なオールインワン・ピックは Vozoのビデオ翻訳者 (https://www.vozo.ai/video-translateをサポートしている。 110以上の言語, ナチュラル・ダビングを含む、, ボイスリアル ボイスクローニング、オプション リップリアル リップシンク、校正エディター内蔵。.
オプションの追加(特定のワークフローに有効)
- Vozo音声翻訳機 (https://www.vozo.ai/audio-translator声のトーンや感情を保ちながら音声を翻訳したい場合)。.
- ボゾAIダビング (https://www.vozo.ai/dubbingを使用した高速でダビングに特化したワークフローをお望みなら、次のような方法がある。 60以上の言語に対応する300以上のリアルなAIボイス.
- ボイススタジオ(ビデオリライト) (https://www.vozo.ai/video-rewrite)を使えば、再録音することなくテキストベースのナレーション編集ができる。.
- ヴォゾ・リップシンク (https://www.vozo.ai/lip-sync)を使って、スタンドアロンできめ細かなリップ・シンク・コントロールを行うことができます。.
- DaVinci Resolve、Adobe Premiere Pro、またはCapCutのような従来のエディターが、最終的なフレーミングとオーバーレイを行う。.
- Vozoビデオエディター(BlinkCaptions) (https://www.vozo.ai/blinkcaptions外出先でのキャプション付けや迅速なソーシャル編集のために。.
- Asana、Trello、Google Docsのようなプロジェクト調整ツール。.
ステップ・バイ・ステップ:短いプロモーション・クリップのダビング方法
このワークフローは、短編マーケティングの現実のために構築されています:スピード、一貫性、ブランドセーフなアウトプットが必要です。このワークフローは、短編マーケティングの現実のために構築されたもので、スピードと一貫性、そしてブランドに安全なアウトプットが必要です。.
ステップバイステップ:ソーシャルクリップのためのAIダビングワークフロー
オリジナルビデオと脚本の準備
目的 AIにクリーンな入力を与えることで、出力が人間に聞こえるようにする。.
- まずビデオ編集を最終化する。. 後でビジュアルを変更する場合、ダビングをやり直したり、同期をやり直したりしなければならないことがよくあります。TikTokとリールの一般的なプロモの長さは以下の通りです。 15秒から60秒, そのため、ペース配分が重要になる。.
-
高品質で社会的に輸出される。.
- 用途 H.264のMP4 幅広い互換性のために。.
- 目標解像度: 1080p (必要なら4Kでも構わない)。.
- おすすめ 1080pのビットレート:8~12 Mbps 品質とサイズのバランスに優れている。.
- 正確なトランスクリプトを作成する。. 多くのプラットフォームでは自動翻訳が可能だが、それでもブランド用語、商品名、固有名詞は修正する必要がある。.
- ソースの音質を確認してください。. 音声が悪いと音声認識や音声クローンに支障が出る。AI処理には SNR(信号対雑音比)20dB以上 が良いとされている。アップロード前に素早くクリーンアップが必要な場合、, ボイスエディター (https://www.vozo.ai/voice-editor)は、透明度を高めるための実用的なオプションである。.
-
ブランドの声とメッセージを明確にする。. トーン(遊び心、高級感、緊急性、冷静さ)と感情的な意図を決める。言語間で一貫したブランド・ボイスを使用することで、ブランド認知を高めることができます。 20%まで.
- 時間の見積もり: 15分から30分 30秒のクリップのために。.
- 安全上のヒント:慣用句や文化的に微妙な言い回しは削除する。.
実例: 英語のフックが “This deal is slam dunk ”であれば、翻訳前に “This deal is great value ”のような直訳的な表現に書き直し、ローカライゼーションで文化的なセンスを加え直す。.
ビデオをアップロードし、ターゲット言語を選択する
目的 後で手戻りが発生しないようにプロジェクトを設定する。.
- ダビング・プラットフォームにログインする 最新のブラウザを使用すること(クラウドベースのツールは通常これだけでOK)。.
- 完成したビデオをアップロードする。. 30秒の1080pクリップ(おおよそ 5~10 MB)は通常、以下の時間でアップロードされる。 60秒 での 50 Mbps コネクションがある。.
- 成績証明書の確認またはインポート. 自動採録に頼っている場合は、慎重に見直してください。未編集の機械原稿は、以下のような翻訳エラーを引き起こす可能性があります。 15から20%まで.
- ターゲット言語を選択します。. Vozoのビデオ翻訳者 サポート 110以上の言語, これは、1つの地域を超えて拡大する場合に便利です。視聴者データと市場目標によって言語の優先順位を決める。.
-
ダビングのオプションを選ぶ。. 声の特徴(年齢、トーン、男性か女性か)を選ぶ。既知のスポークスパーソンとの継続性が必要な場合は、以下を有効にしてください。 ボイスリアル ボイスクローン。オンカメラでのスピーチが目立つ場合は、以下を有効にしてください。 リップリアル 口を動かしても自然なアライメントを保つことができます。.
- 時間の見積もり: ビデオ1本あたり5~10分.
- 安全上のヒント:特に緊急性の高いプロモでは、声の感情をオリジナルに合わせること。.
AI翻訳と初期吹き替えの生成
目的 各言語のファーストパス・ダビングを素早く制作する。.
- 翻訳を開始する。. 最新のシステムでは NMT(ニューラル機械翻訳), これは旧来の統計的翻訳手法よりも文脈に強い。.
- AIボイストラックを生成する。. バラエティが必要なら、, ボゾAIダビング (https://www.vozo.ai/dubbing)が提供する。 300以上のリアルな声 そして 60以上の言語, トーン、テンポ、感情に合わせてデザインされている。.
- プラットフォームを自動同期させる。. 自動同期化により、ポストプロダクションの時間を以下のように短縮することができます。 90%まで 手動のワークフローと比較して。.
-
プレビューを見直す. AIはまだニュアンスを見逃すことがあるので、最初のアウトプットを最終的なものとして扱わないこと。.
- 時間の見積もり: 30秒クリップあたり2~10分, 言語数と処理による。.
翻訳と同期を洗練させる
目的 理解可能なものを選挙キャンペーン用に変える。.
- 校正エディターを開く。. VozoのVideo Translatorには校正エディターが内蔵されており、ここから多くの品質が生まれます。.
- 翻訳されたテキストを編集する(Human Post-Editing)。. HPE(ヒューマン・ポスト・エディティング) は、出版に耐えうるマーケティング・ローカリゼーションへの標準的な道です。宣伝効果を高めるには、ネイティブ・スピーカーやプロの翻訳者を起用しましょう。.
- タイミングとペースを調整する。. テンポが悪いと、短編では視聴者はすぐにそれを感じてしまう。. ボイススタジオ(ビデオリライト) (https://www.vozo.ai/video-rewrite)を使うと、ナレーションをテキストで直接書き直したり、推敲したりすることができ、再録音することなく音声を再生できるので、特に便利です。.
- リップシンクの検証と最適化. 正確なリップシンクは、プロフェッショナリズムとエンゲージメントを高めます。クローズアップ撮影や、より厳密なコントロールには ヴォゾ・リップシンク (https://www.vozo.ai/lip-sync)を単独で行う。.
-
音声スタイルをA/Bテストする。. 声のトーンは、知覚や感情的反応に次のような影響を与える。 38%まで. .好みの音声と翻訳用語集を保存して、今後のリリースで一貫性を保つことができます。.
- 時間の見積もり: 各言語30秒クリップあたり15~45分.
実行可能なヒント CTAのセリフについては、2つのバージョンをテストする:1つはより速いケイデンス(より緊急性が高い)、もう1つはより落ち着いた読み方(より信頼性が高い)。短いプロモの場合、この一行でクリックされるかどうかが決まることが多い。.
最終レビュー、エクスポート、ソーシャル最適化
目的 リリース後の問題を防ぎ、プラットフォームのパフォーマンスを最大化する。.
- すべての言語バージョンで最終QAを実施する。. 音声の明瞭さ、翻訳の正確さ、同期、自然さを確認します。最終的なQAを行うことで 最大90%のリリース後のコンテンツ問題.
- ソーシャルフレンドリーな設定でエクスポート。. 用途 MP4、H.264、1080p. .1080pの30秒の書き出しは、多くの場合、次のようになる。 5~20 MB, ビットレートによる。.
- 字幕またはキャプションを追加する(強く推奨)。. 吹き替えのビデオでさえ、アクセシビリティと無音視聴のために字幕が必要だ。. 85%のFacebook動画が音声なしで視聴されている, キャプションは、リーチ数を増加させる。長い動画から始める場合, ボゾロング→ショーツ(ショーツ・ジェネレーター) (https://www.vozo.ai/video-clip-generator)は、自動リフレーミング、AIバイラリティ・スコアリング、アニメーション字幕を備えた複数の短いクリップを作成することができ、その後、クリップをダビングする。.
- 各プラットフォームに最適化する。. TikTokとInstagramのリールは通常、次のような場合に最高のパフォーマンスを発揮する。 9:16垂直ビデオ(1080×1920). .迅速なモバイル調整に、, Vozoビデオエディター(BlinkCaptions) (https://www.vozo.ai/blinkcaptions)は、リフレーミング、キャプション、プラットフォーム固有の仕上げに便利です。.
-
タイトル、説明文、ハッシュタグ、CTAをローカライズする。. ローカライズされたコールトゥアクションは、コンバージョン率を次のように向上させます。 20%まで.
- 時間の見積もり: 10~20分 QAと輸出用 5~15分 プラットフォームの最適化のために。.
- 安全のためのヒント:公開する前に、実際のターゲットアプリ内でエクスポートしたファイルをもう一度見てください。プラットフォームによっては、音声のラウドネス、キャプション、トリミングの扱いが異なります。.

長所と短所:AIダビングと従来のダビングの比較
短いソーシャル・プロモの場合、最適なアプローチは、ボリューム、タイムライン、そしてカメラでのリアルさをどの程度必要とするかによって異なります。正直なトレードオフの内訳は以下の通りだ。.
長所
- ローカライゼーション・コストを削減する 80から90%まで
- 納期は数週間から数日、あるいは数時間に短縮される。
- 多言語キャンペーンにも対応
- 保存された音声設定と用語集による一貫したブランド音声
- 自動同期により、投稿時間を次のように短縮できます。 90%まで
- 洗練度と同じくらいスピードが重要な、常時稼働のコンテンツカレンダーに最適。
短所
- ニュアンスとブランドの安全性については、まだ人によるレビューが必要である。
- 台本がぎこちなかったり、句読点が少なかったりすると、声が不自然に聞こえることがある。
- トーキングヘッドのクローズアップ映像では、リップシンクに特に注意が必要かもしれない。
- マーケティング・フレーズを真に変換するには、翻訳だけでなく、人間によるローカリゼーションが必要な場合がある。

避けるべき一般的な間違い
AIダビングにおける問題のほとんどは、モデルに起因するものではない。入力を急いだり、レビューを省略したり、プラットフォームの仕様を無視したりすることに起因するのだ。.
- 文化的なニュアンスを無視し、ジョークや慣用句を直訳する。
- 貧弱なソース音声から始めると、声のクローニングや明瞭度が損なわれる
- AI翻訳の人間によるレビューの省略
- 言語やキャンペーンに一貫性のないブランド・ボイス
- 同期が悪かったり、リップシンクがなかったりして、視聴者の注意をそらす。
- プラットフォーム要件(アスペクト比、ファイルサイズ、キャプションの動作)の見落とし
- キャプションを付けず、無言の視聴者とアクセシビリティを失う
- タイトル、ディスクリプション、ハッシュタグをローカライズせず、ダビング後のSEOをおろそかにしている。
- 感情や適切なテンポを欠いた、ロボットのような声の選択
- 精製時間を過小評価し、未精製のアウトプットを出荷する

トラブルシューティングよくある問題のクイックフィックス
吹き替え音声がロボットっぽい
- 別の音声プロファイルを試す(通常、選択肢を増やすと役立ちます)。.
- 可能であれば、話し方や感情の設定を調整する。.
- の行を言い換える。 ヴォゾ・ボイス・スタジオ (https://www.vozo.ai/video-rewrite)、イントネーションを導くために句読点を加える。.
- ソーススクリプトがきれいで、文法的に正しいことを確認する。.
リップシンクはオフ
- リップシンクが有効になっていることを確認します(LipREAL™または同等のもの)。.
- 設定がある場合は、リップシンクの精度または強度を上げます。.
- 用途 ヴォゾ・リップシンク (https://www.vozo.ai/lip-sync)でクローズアップをよりタイトにコントロールできる。.
- オーディオのタイミングを微調整して、知覚的なアライメントを改善する。.
翻訳が不正確または文化的に不適切である。
- 校正エディターを使って台本を修正する。.
- 価値の高いプロモーションにはネイティブのレビュアーを起用する。.
- 可能であれば、ブランド用語集を追加する。.
- 翻訳する前に、あいまいなソース行を明確にする。.
音声がカットやアクションと合っていない
- タイムラインエディターでセグメントのタイミングを調整する。.
- サポートがあれば、ペース配分やスピードを変更する。.
- Voice Studioのテキスト編集を使って、行を正確に短くしたり長くしたりできます。.
元のスピーカーの音声は保存されない
- 確保する ボイスリアル ボイスクローニングが選択されている。.
- ソースオーディオの音質を向上させる(きれいな音声が役立ちます)。.
- ツールによっては、クローンをうまく作るために最低限のクリーンなスピーチを必要とするものがあることを覚えておいてほしい。.
ファイルサイズが大きすぎる
- 許容できる品質を保ちながら、ビットレートを下げる。.
- H.264またはサポートされている場合はH.265/HEVCを使用する。.
- 解像度はプラットフォームの推奨解像度に合わせる(通常は1080pで十分)。.
プラットフォームのアスペクト比が違う
- エディタ(デスクトップまたはモバイル)でリフレームまたはトリミング。.
- 長い動画を再利用する場合は、以下のような自動リフレーミング機能付きのショートカットジェネレーターを使用する。 https://www.vozo.ai/video-clip-generator.

多くの言語バージョンを管理するのは面倒
- のような命名規則を使ってください。 プロモ・プロダクト_ES.mp4 そして プロモ・プロダクト_FR.mp4.
- AsanaやTrelloでレビュー状況を追跡し、Google Docsでスクリプトを管理する。.
- 利用可能な場合は、ダビング・プラットフォームのプロジェクト・スペースにバージョンをグループ化します。.
よくあるご質問
AIダビングはプロフェッショナルなプロモーション・コンテンツに十分なのか?
はい。最新のボイス・クローニング(VoiceREAL™)とリップ・シンク(LipREAL™)により、AIダビングはプロのクオリティに到達します。ニュアンスとブランドの一貫性を保つためには、人間によるレビューが不可欠です。.
AIを使った30秒のプロモのダビングにかかる時間は?
初期処理には多くの場合 2~10分. .洗練と見直しは一般的に追加される 各言語15~45分, 通常、1言語につき1クリップ1時間以内に収める。.
従来のダビングとのコストの違いは?
AIはローカライズのコストを以下のように削減することができる。 最大80~90% スタジオ代や声優代を節約できる。.
ビデオをダビングしても字幕は必要ですか?
字幕はアクセシビリティを向上させます。覚えておいてください: 85%のFacebook動画が音声なしで視聴されている.
AIは元の話者の声を保存できるのか?
そうだ。ボイスクローン ボイスリアル ブランドへの親近感を維持するために、言語を超えて話者のアイデンティティを複製することができる。.
ソーシャルメディアコンテンツのAI翻訳の精度は?
NMTでだいぶ改善されましたが、さまざまです。トーンやニュアンスが重要なプロモーション・コンテンツには、校正ツールやネイティブ・レビューを活用しよう。.
複数のスピーカーでビデオをダビングできますか?
はい。先進的なシステムの多くは、複数の話者を検出し、別々の音声を割り当てて、順番を処理することができます。.
どのような形式が最も効果的か?
MP4、MOV、AVIのような一般的なフォーマットはうまく機能する。. H.264のMP4 が最も安全でオールラウンドな選択だ。.
短いプロモでリップシンクはどのくらい重要ですか?
特にトーキングヘッドクリップでは非常に重要です。リップシンクが悪いと、プロらしくない印象を与え、エンゲージメントを低下させます。.
AIは、ダビングの前に長い映像から短編を作るのに役立つか?
はい。ワークフローは ボゾロング→ショーツ(ショーツ・ジェネレーター) (https://www.vozo.ai/video-clip-generator)は、ダビングに適した複数のクリップを素早く作成できる。.
グローバル・ショートフォームの推奨ワークフロー
ソーシャルメディア用の短いプロモーションクリップの吹き替えは、もはやいい加減なものではありません。グローバルなフィードと短いアテンションスパンでは、ローカライズされた音声とキャプションが、スクロールバイビューと実際のコンバージョンの違いになります。.
信頼できるエンド・ツー・エンドのワークフローをお望みなら、, Vozoのビデオ翻訳者 (https://www.vozo.ai/video-translate)は素晴らしい出発点だ: 110以上の言語, ナチュラルダビング、, ボイスリアル ボイスクローニング、オプション リップリアル リップシンク、そして重要な洗練ステップのための内蔵校正。.
高速な反復、よりタイトなCTAフレーズ、再録音なしのコントロールされたペーシングの変更が必要な場合は、次のように組み合わせます。 ボイス・スタジオ(ビデオ・リライト) (https://www.vozo.ai/video-rewrite).クローズアップのリアリズムが重要な場合は ヴォゾ・リップシンク (https://www.vozo.ai/lip-sync)を専用のステップとすることで、口の動きが目標言語で自然に感じられるようになる。.
ブランドのクオリティを犠牲にすることなく、短いプロモーションクリップをスピーディーにダビングすることが目的なら、勝利の方程式はシンプルだ: クリーン入力, スケールの大きなAI, そして ポリッシュのヒューマンレビュー.