Overview
Vozo helped me grow my YouTube audience by 525% in just 2 months with authentic Spanish translation and dubbing.
— Rubén H., Content Creator
Ruben, the creator behind youtube channel @RubenHernandezDebate, produces videos on Christian discussions—translating English debates into Spanish, adding his own analysis, and bridging cultural and linguistic gaps within the Christian community.
Initially, he relied on adding translated subtitles, but soon realized this approach limited engagement and reach. To expand his impact and further grow his audience, Ruben adopted Vozo AI to translate and dub his videos, making them more accessible and engaging—while saving time and keeping production costs low.
The Challenge
Before using Vozo, Ruben localized his videos by adding Spanish subtitles. While this worked for basic comprehension, it lacked the emotional impact of hearing the content in a familiar voice. In debate content—where spoken delivery is essential for conveying tone, emphasis, and emotional weight—this often caused viewers to multitask, miss key points, or lose interest.
Manually producing dubbed versions wasn’t realistic. It required translating, hiring voice actors, and syncing audio. This process was time-consuming, costly, and difficult to sustain. While searching online, Ruben discovered Vozo AI. He gave it a try—and it completely changed the way he produced content.
While searching online, Ruben discovered Vozo AI. He gave it a try—and it completely transformed the way he produced content.
The Solution
Natural-sounding dubbing with voice cloning
With Vozo, Ruben could translate English videos into Spanish with natural-sounding dubbing while preserving the original speaker’s voice through voice cloning—creating a far more immersive viewing experience for his audience.
All-in-one workflow with subtitles
What Ruben expected to be a dubbing-only tool turned out to be a complete localization workflow. Vozo handled dubbing and perfectly synced subtitles in one place—no extra tools, no file transfers—saving him time and effort.
Multi-speaker dubbing brought every voice to life.
Some of Ruben’s most popular videos are panel discussions with multiple speakers. The platform accurately identifies and reproduces different voices in a conversation, ensuring panel discussions and debates retain their authenticity.
Context-aware translation
For Christian content, a mistranslated term like grace or salvation could change the meaning entirely. Ruben was impressed that Vozo didn’t just translate word-for-word—it understood the context, preserving the theological and cultural significance that matters deeply to his audience.
AI-powered efficiency
Translation, voice cloning, and dubbing all happened automatically. With parallel-task capabilities, Ruben could work on multiple videos at once.
Powered by AWS for scale and reliability
Vozo leverages AWS Bedrock and models like Claude for high-accuracy, culturally adaptive translation, supported by an AWS architecture (K8s Service, ALB, EC2) that delivers high availability and flexible scaling.
The Results
Since adopting Vozo AI, Ruben has delivered accurate Spanish translations and dubbing, making it easier and more immersive for viewers to understand the content. As a result, they can focus more on the message itself, engage deeply, and participate actively in discussions. This has led to a 233% increase in views, a 900% boost in watch time, and a 525% growth in followers.
With Vozo’s AI-powered workflow, he can now complete translation, dubbing, and subtitling for a 10-minute video in just 10 minutes—a 100× speed improvement over traditional methods. What once required a full translation and dubbing team, he can now accomplish alone, at minimal cost, making high-quality multilingual production sustainable for a solo creator.
Vozo is the perfect balance of quality, speed, and cost. The interface is incredibly simple and easy to use. If you’re a content creator aiming to reach audiences abroad, I highly recommend it.
— Rubén H., Content Creator