
01
Untertitel reichen nicht mehr
Kunden erwarten native Stimme und präzisen Lip-Sync
Lokalisierung muss sich original anfühlen – nicht übersetzt
02
Manuelle Transkription & Übersetzungskoordination
Sprecher-Casting und Studio-Terminplanung
Postproduktion, Zusammenfügen und Lippenabgleich
Lange Durchlaufzeiten und Margendruck
Mehr Output
5–10× Kapazität.
Gleiches Team.
Höhere Margen
Schneller geliefert.
Mehr Gewinn.
Eine Produktions-Pipeline
Keine Tool-Wechsel.
Kein Chaos.
Der schnellste Weg, das Teameinkommen zu steigern, ist nicht, mehr Kunden zu finden.
Es ist, Ihr Angebot aufzuwerten.
Integrieren Sie Vozo in Ihre bestehenden Workflows und automatisieren Sie mehrsprachige Videoproduktion – sicher und skalierbar.
Verbinden Sie Ihr CMS, TMS oder interne Systeme
Automatisieren Sie Übersetzung, Synchronisation und Lip-Sync
Große Videobibliotheken im Batch verarbeiten
SRT, Audio oder vollständige Videos programmatisch ausliefern




















