Zum Hauptinhalt springen
5. Februar 2026

Visual Translate (Beta)

  • Beta von Visual Translate gestartet.
  • Zugriff über Dashboard → KI-Übersetzung → Visuelle Übersetzung.
  • Erkennung erklärender On-Screen-Text in Videobildern, entfernen des Originaltextes und Übersetzungen in die Zielsprache.
  • Erhaltung der Position, des Layouts, des Stils und der Animationen des Originaltextes, mit Unterstützung für manuelle Bearbeitungen.
  • Demovideos sind verfügbar, um ohne Verbrauch von Punkten getestet zu werden.
  • Behebung bekannter Probleme aus der Alpha-Version und Verbesserung der Ergebnisse.
  • Jetzt für alle Benutzer verfügbar.
Visual Translate Cover
29. Januar 2026

Verbesserungen von Visual Translate Alpha

  • Fehlerbehebungen, verbesserte Stabilität und erhöhte Ausgabequalität.
22. Januar 2026

Start von Visual Translate Alpha

  • Erste Alpha-Version.
  • Verfügbar für eine begrenzte Gruppe von Benutzern zum internen Testen.
15. Januar 2026

Preisaktualisierungen

  • Aktualisierte Plan-Namen: Premium heißt jetzt Creator und Business heißt jetzt Studio.
  • Abonnementpläne unterstützen keine Auswahl nach Punktestufen mehr. Es stehen zwei neue Pläne zur Verfügung: Studio XL und Studio XXL.
  • Der Pro-Plan ist für neue Käufe nicht mehr verfügbar. Bestehende Pro-Abonnenten können die Lizenz weiterhin verlängern, aber nach einer Kündigung kann der Plan nach Ablauf nicht erneut abonniert werden.
  • Wenn abonnierte Benutzer keine Punkte mehr haben, können sie einzelne Punkte-Packungen kaufen, um aufzuladen. Punkte-Packungen sind 1 Jahr gültig.
  • Preise in lokaler Währung werden jetzt unterstützt, einschließlich USD, EUR und JPY. Die Währung wird durch die IP des Benutzers zum Zeitpunkt des ersten Kaufs bestimmt, und alle zukünftigen Erneuerungen und Zahlungen erfolgen in derselben Währung.

VoiceLITE-Ruhestand

  • Das VoiceLITE-Modell in Übersetzen & Synchronisieren wurde eingestellt.
  • Aufgrund von Anpassungen seitens unseres Sprachdienstanbieters ist VoiceLITE nach diesem Datum nicht mehr verfügbar.
18. Dezember 2025

Verwendung vorhandener Untertitel als finales Skript

  • Übersetzen & Synchronisieren sowie Übersetzen von Untertiteln unterstützen jetzt die Verwendung hochgeladener Untertiteldateien als finales übersetztes Skript.
  • Nach dem Hochladen einer Untertiteldatei in den erweiterten Einstellungen können Sie wählen:
    • Als Originalskript verwenden
    • Als finales übersetztes Skript verwenden

Unterstützung für japanische Benutzeroberfläche

  • Vozo unterstützt jetzt die Benutzeroberfläche auf Japanisch. Klicken Sie auf das Avatar-Icon in der oberen rechten Ecke und wählen Sie Sprache, um zu Japanisch zu wechseln.
11. Dezember 2025

Verlängerung der Übersetzungsdauer

  • Für Business-Pakete und höhere Stufen wurde die maximale Dauer für ein einzelnes Übersetzungsprojekt von 60 Minuten auf 120 Minuten verlängert.
4. Dezember 2025

Verbesserungen der automatischen Ausrichtung

  • Verbesserte automatische Ausrichtung in Übersetzen & Synchronisieren, sodass die Länge des synchronisierten Audios genauer mit dem Original übereinstimmt und nicht mehr auffällig kürzer abgespielt wird.

Weitere Verbesserungen und Fehlerbehebungen der Übersetzung

  • Pünktlichkeits- und Formatierungsprobleme beim Übersetzen von Chinesisch nach Japanisch behoben.
  • Zeitstempel der Untertitel für thailändische Quellvideos optimiert.
  • Fehlerbehebung: Behebung des falschen Zielsprache-Ausgangs beim Übersetzen von fa-IR nach ar.

UI-Verbesserungen

  • KI-Übersetzung als erste Option in den Highlights des Dashboards für einfacheren Zugriff festgelegt.
  • Verbesserte UI-Komponenten im gesamten Produkt für bessere Konsistenz und Benutzerfreundlichkeit.
  • Die Homepage der Website wurde neu gestaltet und die Registrierungsseite aktualisiert.
20. November 2025

Projektsuche

  • Hinzugefügt: Dashboard-Suche, die es Ihnen ermöglicht, Projekte anhand von Schlüsselwörtern im Projektnamen zu finden.
6. November 2025

Verbesserungen der Interaktion im Lip Sync Editor

  • Hinzugefügt: Schalter „Original anzeigen & Sprecher markieren“.
  • Aktivieren Sie ihn, um die Original- und die generierten Videos nebeneinander anzuzeigen. Dies erleichtert es, falsche Lippensynchronisationen oder falsch identifizierte Sprecher zu erkennen und schnell zu korrigieren, bevor Sie neu generieren.
  • Erfahren Sie mehr: Lip Sync Editor →
Lip Sync Editor Show Original Pn
30. Oktober 2025

Neue Funktion: Varianten erstellen

  • Laden Sie eine neue Audiodatei in Ihr vorhandenes Lip Sync- oder Sprechendes Foto-Projekt hoch, um eine neue Variante zu generieren.
  • Das Modell Ihres aktuellen Projekts wird wiederverwendet, um die gleiche Lippensynchronisationsgenauigkeit und visuelle Qualität beizubehalten.
  • Die Generierung ist schneller, und Sie sparen 5 Basis-Punkte im Vergleich zur Erstellung eines neuen Projekts.
    Create Variants Pn
Erfahren Sie mehr:

API-Update: Wiederverwendbare LipSync API

  • Wir unterstützen jetzt die Wiederverwendbare LipSync API.
  • Die Wiederverwendbare LipSync API ist eine optimierte Version unserer LipSync API, die für Entwickler entwickelt wurde, die häufig lippensynchronisierte Videos mit demselben visuellen Referenzbild generieren.
API-Referenz ansehen →
23. Oktober 2025

Verbesserungen des Translate & Dub Editors

  • Neu: Unterstützung für die Mehrfachauswahl von Segmenten, um den Sprecher zu ändern, zur Originalaudio zurückzukehren oder das Segment zu löschen.
  • Ask AI zeigt jetzt die Historie der letzten 3 benutzerdefinierten Eingabeaufforderungen an.
  • Die Schaltfläche „Zurück zum Originalaudio“ wurde in die Symbolleiste verschoben, wenn der ursprüngliche Text ausgewählt ist.
  • Die Option „Pause hinzufügen“ unterstützt jetzt eine 0,2-Sekunden-Option.
  • Geänderte Segmente sind jetzt in einem auffälligeren Gelb hervorgehoben.
  • Weitere Interaktion und UI-Optimierung.
27. September 2025

Verbesserungen der Übersetzungspipeline

  • Die Übersetzungspipeline für Translate & Dub und Translate Subtitles wurde aufgerüstet.
  • Die Übersetzungsgenauigkeit und die Systemstabilität wurden verbessert.

Unterstützung der thailändischen Sprache

  • Thai wird jetzt als ursprüngliche Sprache in Translate & Dub und Translate Subtitles unterstützt (zuvor nur als Zielsprache unterstützt).

Weitere Updates

  • Eine neue Video-Vorschauseite für VoiceREAL-Synchronisation wurde eingeführt; Sie können über die Vorschauseite oder durch Klicken auf Bearbeiten auf der Projektkarte im Dashboard in den Editor gelangen.
  • Die Projekt-Datenladung im Dashboard wurde optimiert, um eine reibungslosere Leistung zu erzielen.
  • Bekannte Fehler behoben.
18. September 2025

Voice Studio

Voice Studio Cover Pn
  • Das ursprüngliche Tool Edit Script & Dub wurde offiziell in Voice Studio umbenannt.
  • Unterstützt jetzt die Bearbeitung von Sprache in hochgeladenen Audiodateien und die Erstellung von Voice-over von Grund auf.
  • Die Preisgestaltung hat sich geändert: von der Verwendung von Synchronisationspunkten zu einer punktbasierten Abrechnung nach generierter Sprachdauer – siehe Punkteverwendung für Sprachgenerierung für Details.

Weitere Updates

  • Verbesserte UI und Interaktionsfluss
  • Fehler bei Übersetzungsfehlern, falscher Sprechererkennung und Exportfehlern behoben
  • Optimierte Video-Rendering-Stabilität in einigen Fällen
11. September 2025

Fehlerbehebungen und Verbesserungen

  • Ein Problem behoben, bei dem Wörter in der Mitte beim Zeilenumbruch in den Eingabefeldern des Editors zerbrochen wurden.
  • Falsche Dauererkennung beim Hochladen von Videos über die TikTok-URL behoben.
  • Die Leistung verbessert und andere bekannte Probleme behoben.
4. September 2025

Preisaktualisierungen

  • Premium-Plan aktualisiert: $19/100 Punkte → $29/150 Punkte monatlich; $180/1200 Punkte → $264/1800 Punkte jährlich.
  • Bestehende Abonnenten bleiben bis zur Erneuerung auf den alten Plänen; wenn die Punkte aufgebraucht sind, ist ein Upgrade erforderlich, um sofort mehr zu erhalten.
  • Neuer Pro-Plan eingeführt: $8/Monat oder $72/Jahr, enthält alle nicht-punktbasierten Funktionen (keine Punkte enthalten).
  • Siehe vollständige Details auf der Preisseite.

Übersetzen & Synchronisieren Updates

  • Punkteverwendung reduziert von 10 Punkte/min → 3 Punkte/min, sodass die gleichen Punkte nun mehr Inhalte übersetzen können.
  • Das Bearbeiten von Synchronisationen im Editor zieht nun Punkte ab (3 Punkte/min) basierend auf der neuen Audio-Länge; Regenerierung ohne Bearbeitungen bleibt kostenlos.
  • Zwei Sprachmodelle sind jetzt verfügbar:
    • VoiceREAL: unser ursprüngliches hochwertiges Modell mit ausdrucksstarker Synchronisation und voller Bearbeitungsunterstützung.
    • VoiceLITE: neu eingeführtes Modell, benötigt keine Punkte, bietet jedoch einfachere One-Shot-Ergebnisse mit schwächerer Emotion.
    • Siehe vollständigen Vergleich in Sprachmodell.
28. August 2025

Verbesserungen des Lippensynchronisationsmodells

  • Verbesserte Synchronisationsgenauigkeit
  • Bessere Handhabung von Gesichtern mit Bärten

Weitere Updates

  • Chinesisch (Taiwan) in die Übersetzungsregionen hinzugefügt
  • Wenn ein Lippensynchronisationsprojekt aus Übersetzen & Synchronisieren erstellt wird, enthält der Projektname jetzt automatisch die Übersetzungssprache.
  • Zeitstempelprobleme in längeren spanischen Videos behoben.
  • Weitere bekannte Fehler behoben.
21. August 2025

Preis für Multi-Faces Lippensynchronisation halbiert

  • Sie müssen nicht mehr doppelt zahlen für Videos mit mehreren Gesichtern.
  • Lippensynchronisation kostet nun dasselbe wie Einzelgesichtsvideos: 5 Punkte Grundgebühr + 5 Punkte/Min.

Weitere Updates & Verbesserungen

  • Das Modell für Sprechende Fotos verbessert, um gelegentliche Bildaussetzer zu beheben.
  • Verbesserte Konsistenz von Emotionen und Tonalität bei Verwendung des angegebenen Akzents in Übersetzen & Synchronisieren.
  • Mehrere bekannte Fehler behoben.
14. August 2025

Aufgerüstetes Modell für Multi-Faces Lippensynchronisation

  • Aufgerüstetes Modell für Lippensynchronisation mit mehreren Gesichtern für schnellere Geschwindigkeit und stabilere Ergebnisse.
  • Wenn ein Video mehr als ein Gesicht zum Synchronisieren hat, wird das Modell die sprechenden Gesichter automatisch synchronisieren, ohne dass eine Gesichtserkennung oder Gesichts Auswahl erforderlich ist. Sie können synchronisierte Gesichter im Editor weiterhin anpassen.

Punkteverlauf

Punkteverlauf Cover Pn
  • Sie können nun die Punkteverwendung im Punkteverlauf im Avatar-Menü oben rechts anzeigen, filtern und exportieren.

Weitere Updates und Verbesserungen

  • Benachrichtigung über Projektabschluss von browserbasiert auf E-Mail-basiert geändert.
  • Verbesserung der Generierungsgeschwindigkeit für Update-Dubbing und Redub, wenn Untertitel in Übersetzen & Synchronisieren aktiviert sind.
  • Bekannte Fehler behoben.
8. August 2025

Auswahl des Generierungsmodus für Lippensynchronisation entfernt

  • Auswahl des Generierungsmodus aus den Projekteinstellungen für Lippensynchronisation und Sprechendes Foto entfernt.
  • Projekte verwenden jetzt standardmäßig den Präzisionsmodus.

Aktualisierungen zur Übersetzung von Untertiteln (Jetzt offizielle Veröffentlichung)

  • Option hinzugefügt, nur die Originaluntertitel anzuzeigen – konfigurierbar im Video-Vorschau-Bereich des Editors.
  • Unterstützung für die Übersetzung aus einem bestehenden Projekt in mehrere Sprachen, ohne es erneut hochzuladen oder erneut zu überprüfen (Business+ Pläne).
  • Zeitstrahl-Clips schnappen jetzt automatisch, wenn sie gezogen werden.
  • Unterstützung für die gemeinsame Nutzung von Projekten mit Teammitgliedern (Business+ Pläne).
  • Optimierte Untertitelbearbeitung für bessere Stabilität.
  • Weitere Leistungsverbesserungen und Fehlerbehebungen.

Weitere Verbesserungen

  • Problem mit Knackgeräuschen bei der Generierung von Audioclips in Übersetzen & Synchronisieren behoben.
  • Weitere Leistungsverbesserungen und Fehlerbehebungen.
31. Juli 2025

Audioübersetzung

Audioübersetzung Cover Pn
  • Das Übersetzen & Synchronisieren-Tool unterstützt das Hochladen von Audiodateien.

Weitere Updates & Verbesserungen

  • Aktualisierte UI auf der Registrierungsseite.
  • Verbesserte Übersetzungsqualität für genauere und stabilere Ergebnisse.
  • Problem mit der Audio-Lautstärke zwischen Vorschau und exportierten Dateien in Übersetzen & Synchronisieren behoben.
  • Weitere bekannte Fehler behoben.
24. Juli 2025

Updates & Verbesserungen

  • Das Mindestlimit für die Videodauer für die Übersetzung entfernt.
  • Übersetzen & Synchronisieren: Unterstützt jetzt das Synchronisieren mit hochgeladenen übersetzten Untertiteldateien. Hochladen über Originalaudio transkribieren > Untertiteldatei hochladen, um die Transkription und Übersetzung zu überspringen.
  • Eingeführte Creator Rewards und Affiliate-Programm.
  • Face Swap-Videos werden jetzt nur noch 30 Tage gespeichert.
  • Verbesserte Lippensynchronisation im Präzisionsmodus für Videos mit einem Sprecher.
17. Juli 2025

Updates zu Markenvorlagen

  • Live-Vorschau von Intro/Outro im Editor.
  • Intro und Outro unterstützen jetzt benutzerdefinierte Bilder und Dauer Einstellungen.
  • Unterstützung zur Anpassung der Opazität des Logos.
  • Rückgängig und Wiederholen jetzt verfügbar beim Bearbeiten der Markenvorlageneinstellungen.
  • Unterstützung zur Auswahl einer gespeicherten Marken Vorlage beim Erstellen eines Übersetzen & Synchronisieren-Projekts.

Übersetzung: Erweiterte Sprach- und Gebietsschemas Unterstützung

Verbesserte ASR-Genauigkeit für die Übersetzung

ASR-Modelle wurden aufgewertet, um die Transkriptionsgenauigkeit in einigen Quellsprache zu verbessern.

Sonstiges

  • Bekannte Fehler behoben.
10. Juli 2025

Neue Funktion: Glossar

Glossar Pn
  • Gewährleisten Sie eine konsistente Übersetzung und Aussprache von Schlüsselbegriffen mit benutzerdefinierten Glossaren.
  • Das Glossar funktioniert nur mit Übersetzungstools, darunter Übersetzen & Synchronisieren und Untertitel übersetzen.
Erfahren Sie mehr im Glossar-Leitfaden.
3. Juli 2025

Neue Funktion: Untertitelübersetzung (Beta)

Untertitelübersetzung Cover Pn
  • Fügen Sie übersetzte Untertitel zu Ihrem Video hinzu oder wählen Sie zweisprachige Untertitel (original + übersetzt).
Erfahren Sie mehr im Leitfaden zur Untertitelübersetzung.