Les gens aiment regarder des vidéos dans leur propre langue, même si ces vidéos sont réalisées à l'autre bout du monde. La popularité des contenus doublés a explosé sur les plateformes de diffusion en continu du monde entier, le public choisissant de plus en plus de regarder dans sa langue maternelle plutôt que de lire les sous-titres. Les téléspectateurs s'engagent plus profondément lorsqu'ils peuvent entendre les dialogues dans leur propre langue. Nous aimons tous les histoires mondiales, mais nous voulons aussi en profiter facilement.
Ce guide vous montrera exactement comment doubler une vidéo dans une autre langue et comment utiliser des outils puissants pour faire entendre votre voix et votre contenu loin à la ronde.
Qu'est-ce que le doublage vidéo ?
Avez-vous déjà trouvé une émission ou un film extraordinaire en ligne, mais dans une langue que vous ne comprenez pas ? C'est là qu'intervient le doublage vidéo, qui consiste à remplacer le son original - généralement des voix - par un nouveau son dans une autre langue.
Il s'agit de vous permettre d'apprécier des vidéos de n'importe où dans le monde, sans avoir à coller vos yeux sur les sous-titres. Vous pouvez entendre les dialogues dans une langue avec laquelle vous êtes à l'aise.
Plus d'informations : Doublage et sous-titres
Traditionnellement, ce processus implique l'embauche d'acteurs vocaux, la réservation de studios d'enregistrement et le mixage des nouvelles voix pour qu'elles correspondent aux mouvements des lèvres des acteurs à l'écran. Il s'agit d'un travail artisanal qui prend du temps et coûte cher. S'il est réalisé par des amateurs plutôt que par des professionnels, les voix doublées risquent de ne pas restituer la même sensation ou le même ton que les voix originales.
Aujourd'hui, Outils de doublage vidéo par IA changent la façon dont le doublage est effectué. Elle rend la traduction et le doublage vidéo plus rapides, moins chers et capables d'imiter les voix originales. Dans sa forme la plus simple, la technologie transcrit, traduit et génère de la parole tout en respectant le ton, le style, la synchronisation et les mouvements de la bouche de l'orateur original. Certains proposent même des ajustements faciaux pour rendre le doublage transparent.
Comment doubler une vidéo ?
Vous souhaitez doubler des vidéos YouTube dans une autre langue ? Dans ce cas, il s'agit d'un long processus qui comprend la transcription, la traduction, l'ajout d'une voix off et la synchronisation labiale. Décortiquons les étapes cruciales de ce processus :

1. Transcription (retranscrire les mots originaux)
Tout d'abord, vous avez besoin d'un script écrit de tout dans la vidéo originale. C'est ce qu'on appelle la transcription. C'est comme les fondations d'une maison, qui doivent être solides. Il faut faire attention, car si la transcription n'est pas exacte, le reste du doublage ne donnera pas de bons résultats.
En outre, une touche humaine dans la transcription est nécessaire pour saisir les nuances - comme les pauses, les soupirs ou les changements d'émotion. Une transcription de qualité permet de s'assurer que la version doublée finale est beaucoup plus proche de l'original.
2. Traduction (traduction du texte)
Une fois que vous avez la transcription, il est temps de la traduire. Mais il ne s'agit pas seulement d'échanger des mots. Il faut penser à culture. Une traduction mot à mot peut souvent sembler maladroite, bizarre et parfois complètement à côté de la plaque dans une autre langue.
Un traducteur compétent est capable d'exprimer le sens original de manière naturelle. Il utilise des références culturelles que le nouveau public peut comprendre. Et un bon texte traduit doit sonner comme s'il avait été écrit dans cette langue dès le départ.
Plus d'informations :
Puis-je utiliser Google Translate pour traduire une vidéo ?
Comment traduire des vidéos Youtube dans n'importe quelle langue
10 meilleures applications de traduction vidéo par IA
3. Voiceover (enregistrement des nouvelles voix)
La partie la plus difficile du doublage est de trouver les droit la voix. La voix peut faire ou défaire votre vidéo. C'est pourquoi nous recherchons des acteurs vocaux capables de reproduire les personnages, les tons et l'émotion de l'audio original.
Vous devez également trouver un bon endroit pour enregistrer. Vous pouvez essayer de le faire chez vous, mais vous obtiendrez un son beaucoup plus net et professionnel dans un studio d'enregistrement professionnel. Un autre avantage du studio est qu'il vous permet d'économiser de l'argent sur l'achat de microphones ou de matériel d'insonorisation coûteux.
- Conseil rapide : Pour les scènes émotionnelles ou importantes, procédez toujours à plusieurs enregistrements différents. Cela peut sembler un effort supplémentaire à ce moment-là, mais cela peut vous faire gagner beaucoup de temps et vous éviter bien des tracas plus tard, au moment du montage.
4. Mixage et synchronisation (mettre le tout ensemble)
Après avoir obtenu vos enregistrements vocaux, il est temps d'assembler le tout. C'est ce que nous appelons l'étape du mixage et de la synchronisation. Elle comporte trois étapes clés :
- Édition : Nettoyer les pistes audio. Coupez les erreurs ou les bruits indésirables.
- Synchronisation : Alignez les nouveaux dialogues sur les mouvements des lèvres des acteurs. Cette opération permet de donner au doublage une impression de naturel et de réalisme, faute de quoi les résultats du doublage peuvent être gênants.
- Mixage : Mélangez les nouvelles voix avec des effets sonores, des bruits de fond et de la musique. Vous voulez que le son soit équilibré et naturel, comme s'il avait été enregistré depuis le début.
Comment doubler une vidéo avec AI
Si vous êtes à la recherche d'une méthode moins coûteuse et moins longue pour doubler votre contenu, l'IA pourrait être la meilleure solution. Elle ne coûte qu'une fraction du processus de doublage traditionnel. Vous n'avez pas besoin de passer des tonnes d'heures à transcrire, traduire, engager des acteurs vocaux, puis éditer la vidéo.
Première étape : démarrer
Ouvrir un compte avec Vozo, puis allez dans le tableau de bord. Vous y trouverez les options “Translate & Redub” ou “Edit Script & Dub”. Choisissez celle qui vous convient.
Téléchargez votre vidéo. Vous pouvez opter pour le téléchargement depuis le bureau, et Vozo accepte les formats les plus courants tels que MP4, MOV et AVI. Pour les vidéos en ligne, vous pouvez coller le lien vers la vidéo (YouTube, Google Drive, TikTok) pour l'importer.

Deuxième étape : Sélectionner Source et les langues cibles
Après avoir téléchargé votre vidéo, sélectionnez la langue de la vidéo et la(les) langue(s) cible(s) dans lesquelles vous souhaitez doubler votre vidéo. Vozo prend en charge plus de 61 langues sources et plus de 31 langues cibles (couvrant les principales langues et dialectes du monde). Vous pouvez également effectuer quelques réglages facultatifs, comme la sélection du genre de contenu, ajouter des sous-titres traduits dans la langue cible, etc.

Conseil de pro : vérifiez les données de YouTube Analytics pour connaître votre audience. Vous serez surpris de constater que vous avez un public du monde entier auquel vous ne vous attendiez pas. Diffusez du contenu dans leur langue régionale pour obtenir plus de vues.
Troisième étape : AI Transcription et traduction
Cliquez sur le bouton “Commencer la traduction” et Vozo transcrira, traduira et doublera l'audio dans la langue cible. Vous aurez également la possibilité de revoir la traduction, que vous pourrez affiner dans l'interface. Vous pouvez ajuster le timing, corriger les erreurs d'interprétation et modifier le script en fonction du contexte culturel.

Quatrième étape : Sélection et personnalisation de la voix
Vozo propose plusieurs profils vocaux pour chaque langue, avec des tranches d'âge, des sexes et des styles d'expression différents.
Si vous ne souhaitez pas utiliser les profils vocaux de l'IA, vous pouvez également cloner votre voix.

Cinquième étape : Révision et exportation de la vidéo doublée
Vozo vous permet de prévisualiser votre contenu doublé avant de l'exporter. Vous pouvez vérifier la qualité du doublage et la précision de la synchronisation labiale, et procéder à des ajustements de timing si nécessaire. Concentrez-vous sur les moments émotionnels, car l'IA peut commettre des erreurs à ce niveau. Si l'audio comporte plusieurs locuteurs, vérifiez que leurs voix doublées sont correctement attribuées.
Lorsque vous êtes satisfait du résultat, vous pouvez exporter la vidéo. Vozo propose plusieurs options d'exportation : vidéo doublée complète, pistes audio séparées ou fichiers de sous-titres. Si vous le faites pour YouTube, vous pouvez utiliser à la fois la vidéo doublée et les fichiers SRT.
Une fois que vous êtes satisfait du résultat, vous pouvez cliquer sur le bouton d'exportation. Vozo propose plusieurs options d'exportation : vidéo doublée complète, pistes audio séparées ou fichiers de sous-titres. Si vous le faites pour YouTube, vous pouvez utiliser à la fois la vidéo doublée et les fichiers SRT.
Proconseils:
- Sélectionnez le genre de la vidéo pour une traduction plus précise.
- Fournir des détails et un contexte pour la vidéo, ce qui peut en améliorer la qualité.
- Grâce à la fonction de synchronisation labiale de Vozo, vous disposez de deux options : standard et précision. Le mode précision permet d'améliorer les détails du visage, mais augmente également le temps d'exportation.
- Vous pouvez également faire appel au “pilote IA” pour affiner le texte traduit en ajustant le ton, la longueur et le style.
Comment doubler une vidéo sur Android ou iOS

Vozo dispose également de sa propre application mobile (anciennement connue sous le nom de Blink), qui offre les mêmes fonctionnalités que sa version web. Grâce à l'application, vous pouvez effectuer le doublage de votre vidéo en déplacement - en attendant votre vol, assis dans un café ou en attendant un ami.
Voyons comment procéder :
1. Installation et mise en service
Téléchargez Blink Captions de Vozo (anciennement Blink) depuis votre magasin d'applications ; l'application est disponible pour iOS et Android. Le processus d'inscription est le même que pour de nombreuses autres applications. Connectez-vous avec le même compte que celui de votre ordinateur de bureau pour synchroniser les projets.
2. Importation de votre vidéo
Tapez sur l'icône “Translate & Dub” et sélectionnez “import video”. Outre le stockage de votre appareil, Vozo peut également importer des vidéos de YouTube, Instagram et TikTok.

3. Sélection de la langue et personnalisation de la voix
Après l'importation, cochez l'option “Dub Voice”. Sélectionnez la langue source et la langue cible. Vous pouvez également sélectionner le nombre de locuteurs dans la vidéo. Cliquez ensuite sur le bouton “Démarrer la traduction” pour lancer le processus.

4. Prévisualisation et exportation
Prévisualisez le résultat. Personnalisez-le si nécessaire et exportez la vidéo.
L'application mobile Vozo est également dotée de fonctions telles que la génération automatique de légendes. La fonction de génération de sous-titres alimentée par l'IA peut transcrire automatiquement l'audio original en texte. Vous pouvez ensuite traduire les sous-titres. Après la traduction, vous pouvez exporter le fichier de sous-titres (SRT) uniquement ou graver les sous-titres dans la vidéo et les exporter.
L'application dispose également de fonctionnalités plus puissantes, telles que la rédaction de scripts par l'IA et un téléprompteur par l'IA.

Synthèse
Dans ce guide, nous avons passé en revue l'ensemble du processus, depuis les méthodes traditionnelles jusqu'aux nouvelles technologies de l'IA. Quel que soit le type de vidéo que vous produisez, il est important de pouvoir toucher les gens dans leur propre langue.
Si vous recherchez la méthode la plus intelligente pour doubler des vidéos, essayez ces techniques professionnelles avec L'outil de doublage de Vozo pour une voix off sans faille. Il prend en charge tous les aspects délicats : saisie des mots, traduction et création de nouvelles voix, le tout sur une seule plateforme.
Faqs
Q1 : Pourquoi le doublage vidéo est-il important pour atteindre un public mondial ?
Aujourd'hui, le contenu n'a pas de frontières. Les gens du monde entier apprécient des contenus différents, et les gens aiment regarder des contenus dans leur propre langue. Si vous créez du contenu dans leur langue régionale, vous obtiendrez une audience mondiale.
Q2 : Quelle est la précision du doublage par l'IA ?
Le doublage par l'IA n'est pas parfait. L'IA peut faire des erreurs et avoir du mal à comprendre le contexte culturel. Cependant, elle s'améliore. Des outils tels que Vozo vous permettent désormais de fournir le contexte de la vidéo afin d'obtenir une traduction plus précise et adaptée à la culture.
Q3 : Peut-on AI Le doublage correspond-il aux mouvements des lèvres dans la vidéo ?
Oui, les outils d'IA sont désormais dotés de fonctionnalités avancées, telles que la technologie de synchronisation des lèvres, qui permet de faire correspondre les mouvements des lèvres dans la vidéo. Vozo propose une technologie de synchronisation des lèvres plus précise, qui peut également correspondre aux expressions faciales.
Q4 : Est-ce que AI Le doublage convient-il à tous les types de contenu vidéo ?
Le doublage AI peut traiter presque tous les types de contenu, y compris les vidéos éducatives, informatives, documentaires, d'entreprise, de marketing et d'apprentissage en ligne.