3Mの登録者数を誇るYouTubeネットワークがVozoを利用してグローバルに拡大する方法

内容

“「ヴォゾは非常に便利なツールになった。 ビデオ翻訳, その柔軟な編集と、ナレーションを素早く調整できる能力のおかげだ。”

- メディアチーム

A Ukraine-based media team produces interview-driven content focused on war- and military-related topics, publishing across multiple YouTube channels, including ヴォロディミル・ゾルキン そして ドミトロ・カルペンコ使徒, を立ち上げ、合わせて300万人以上の視聴者にリーチしている。彼らの作品は、視聴者が直接生の声にアクセスできるようにすることを使命とし、実際のインタビューが中心となっている。.

より多くの視聴者を獲得するために、彼らはコンテンツをロシア語から英語に翻訳し、海外の視聴者がこれらのストーリーにアクセスできるようにしている。.


チャレンジ

このチームは、長文のインタビュー・コンテンツを制作し、複数のYouTubeチャンネルで配信するという高い公開頻度で活動している。彼らのアウトプットが増えるにつれ、英語圏の視聴者にリーチする必要性も出てきた。.

字幕はコンテンツを利用しやすくするものではあるが、必ずしも十分なものではなかった。特に、トーン、テンポ、ニュアンスが重要な役割を果たすインタビューベースのビデオでは。.

同時に、完全な翻訳と吹き替えに移行したことで、新たな課題も生じた:

  • 長編コンテンツには、非常に効率的な翻訳・ダビング工程が必要だった
  • 正確さを維持しながら、トーンやデリバリーを調整するのは複雑だ。
  • 異なるセグメントにまたがる頻繁な改訂により、ワークフローの管理が難しくなった。
  • 翻訳文と原文のミスマッチによるアライメントの問題

継続的な生産需要があるため、単発のソリューションではなく、スケーラブルなワークフローが必要だった。.


ソリューション

Vozoを使用することで、チームはより柔軟で効率的なビデオローカリゼーションのワークフローを確立し、翻訳とダビングの両方を1つのプロセスでカバーできるようになりました。.

いくつかの能力は特に価値があることがわかった:

  • 柔軟なスクリプトと音声編集
    チームは翻訳したテキストを簡単に修正し、ボイスオーバーを再生成できるため、必要に応じてトーンや表現を洗練させることができる。.
  • 音声再生と微調整
    最初のアウトプットが期待にそぐわない場合、全プロセスを再開することなく、ナレーションを素早く再生成または調整することができる。.
  • ポーズとペーシングのコントロール
    スクリプト内にポーズを加えることで、元のビデオのリズムに合わせやすくなり、全体的な視聴の流れが改善される。.
  • セグメントレベルの編集
    セグメントを追加または調整する機能により、リップシンクの品質を維持しながら、翻訳の長さと元のダイアログのミスマッチを解決することができます。.
  • 原語復元
    必要に応じて特定のセグメントを元の言語に戻すことができ、編集時の柔軟性が増す。.

結果

Vozoで、チームは英語のYouTubeチャンネル(捕虜使徒ドミトロ・カルペンコ)を立ち上げ、より幅広い国際的視聴者にリーチしている。このチャンネルはすでに多くの視聴者を獲得しており、今後もその勢いは衰えることはないだろう。.

さらに重要なのは、制作ワークフローが大幅に効率化されたことで、翻訳やダビングの複雑さを軽減しながら、複数のチャンネルで高頻度のパブリッシングをサポートできるようになったことだ。.


本記事は、技術および顧客事例を紹介することのみを目的としています。ボゾの見解や立場を反映するものではありません。.