Une chaîne YouTube confessionnelle réduit le temps de traduction du mandarin par 60% avec Vozo

Contenu

“Vozo fournit une voix mandarine très précise, avec une interface intuitive et un support très réactif. - Zahav Torah

Zahav Torah est un chaîne YouTube à caractère religieux traduire des cours en anglais vers le mandarin. En passant d’un processus reposant uniquement sur le sous-titrage à un processus de production entièrement doublé avec Vozo, elle a réduit le temps et les coûts de traduction de 50% à 60%, tout en améliorant l’accessibilité pour le public parlant mandarin.


Défi

Zahav Torah crée un contenu fondé sur les textes originaux et le contexte historique, traduisant les enseignements de l'anglais au mandarin pour les téléspectateurs de langue chinoise.

Dans ce contexte, la traduction exige non seulement l'exactitude du sens, mais aussi la précision du ton et de l'expression.

Avant d'utiliser Vozo, son flux de travail reposait sur des vidéos en anglais sous-titrées en chinois, sans doublage ni voix off.

Si cette approche a permis de rendre le contenu compréhensible, elle a introduit plusieurs limites :

  • Les téléspectateurs ont dû s'en remettre à la lecture des sous-titres, ce qui a perturbé le flux naturel de la compréhension.
  • Le ton et l'élocution étaient difficiles à transmettre par le seul biais du texte
  • Le flux de travail est devenu plus difficile à adapter au fur et à mesure que la production de contenu augmentait.

Il était donc difficile d'offrir une expérience plus immersive et plus accessible au public parlant le mandarin.


Solution

Avec Vozo, elle est passée d'un flux de travail basé sur les sous-titres à un processus entièrement localisé avec Traduction et doublage en mandarin.

Plusieurs facteurs ont rendu cela possible :

  • Sortie vocale précise en mandarin
    Vozo offre un niveau de qualité élevé pour la sortie vocale en mandarin : “La prononciation du mandarin et les tonalités vocales produites par Vozo sont nettement plus précises et cohérentes que sur les autres plateformes que nous avons testées. Cela est particulièrement important pour les contenus religieux traduits de l'anglais, où même des différences subtiles peuvent affecter l'interprétation.
  • Flux de travail d'édition intuitif
    L'interface lui a permis de réviser et d'affiner les traductions de manière efficace, sans ralentir la production.
  • Alignement précis des sous-titres et exportation souple
    Les sous-titres s'alignent avec précision sur la synchronisation de la vidéo, et la vidéo et les sous-titres peuvent être exportés séparément pour différents cas d'utilisation.
  • Un support technique réactif
    L'équipe d'assistance de Vozo réagit toujours rapidement et fournit des solutions efficaces ou des alternatives viables, ce qui contribue à assurer un processus de production sans heurts.

Résultats

Après avoir adopté Vozo, son flux de production est devenu nettement plus efficace :

  • 50%-60% réduction du temps de production
  • 50%-60% réduction des coûts globaux

Plus important encore, elle a pu produire régulièrement des vidéos en mandarin entièrement doublées, rendant son contenu plus accessible, plus évolutif et plus facile à suivre pour son public.

“Dans l'ensemble, les fonctionnalités fournies par Vozo ont rationalisé notre flux de travail de manière significative, nous permettant d'économiser entre 50% et 60% à la fois en termes de temps et de coûts de production totaux”. - Zahav Torah