Cas d’utilisation typiques
Vidéos de présentation / basées sur des diapositives
Vidéos dans lesquelles le contenu principal est présenté à travers des diapositives ou des visuels de style présentation.- Vidéos éducatives et d’apprentissage

- Vidéos de formation internes ou externes

- Présentations de briefings et d’analyses

Vidéos en direct avec des superpositions textuelles simples
Images du monde réel accompagnées de texte à l’écran simple, d’étiquettes ou de points d’appel.- Vidéos didactiques (artisanat, cuisine, bricolage)

- Vidéos de formation (sécurité, configuration, opération)

- Vidéos de présentation de produit et vidéos d’instruction

- Vidéos d’interviews

Ce que gère la Traduction Visuelle
Texte qui sera traduit
La Traduction Visuelle détecte et traduit le texte explicatif à l’écran ajouté aux vidéos, qui est destiné à expliquer, guider ou annoter le contenu vidéo. Cela inclut :- Texte sur les diapositives affichées dans les vidéos

- Superpositions de texte ajoutées lors du montage vidéo (à l’exception des logos de marque)

Texte qui ne sera pas traduit
Le texte qui fait partie du matériel visuel original de la vidéo, et qui n’est pas destiné comme contenu explicatif, n’est pas pris en charge. Cela inclut :- Éléments d’interface utilisateur, tels que les interfaces logicielles, les boutons ou les menus

- Texte du monde réel, tel que l’emballage, la signalisation ou le texte sur des objets physiques

- Sous-titres intégrés (sous-titres brûlés)
Les sous-titres intégrés sont généralement liés à l’audio original et devraient être traduits à l’aide de la fonction Traduire les sous-titres.La Traduction Visuelle se concentre sur la traduction du texte explicatif à l’écran et ne traite pas des sous-titres intégrés pour le moment. Le soutien de ce scénario pourrait être ajouté dans de futures mises à jour.
Styles et animations de texte pris en charge
La Traduction Visuelle fonctionne mieux avec le texte qui a un style et des animations simples. Bien pris en charge- Texte simple ou texte avec un style de base (par exemple, texte de couleur unie, contours simples, ombres portées, ou une couleur de fond de base)
- Texte statique ou texte légèrement animé (par exemple, fondu entrant/sortant, glissement simple entrant/sortant)
- Texte avec des effets visuels lourds ou un style spécial (par exemple, effets de lueur, texte 3D, texte déformé, ou texte avec des couleurs ou tailles variées pour l’accentuation).
Dans ces cas, la Traduction Visuelle peut ne pas reproduire complètement le style original et simplifiera le texte pour un aspect plus basique. - Texte avec des animations complexes (par exemple, mouvement continu, rotation ou transformation).
Bien que le système essaie de correspondre à l’emplacement et au timing d’origine, un mouvement complexe peut entraîner un retrait incomplet du texte original ou un désalignement visuel.